< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )