< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )