< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )