< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >