< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )