< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >