< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.