< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.