< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.