< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Sananlaskujen 6 >