< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Sananlaskujen 6 >