< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.