< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.