< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Sananlaskujen 6 >