< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
A worthless person, a man of vain striving of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Sananlaskujen 6 >