< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.