< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Sananlaskujen 6 >