< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Sananlaskujen 5 >