< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Sananlaskujen 5 >