< Sananlaskujen 31 >

1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Sananlaskujen 31 >