< Sananlaskujen 31 >
1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.