< Sananlaskujen 31 >
1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.