< Sananlaskujen 31 >

1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Sananlaskujen 31 >