< Sananlaskujen 31 >

1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Sananlaskujen 31 >