< Sananlaskujen 30 >

1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
2 Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
5 Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
8 Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
9 Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
11 On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
16 Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol h7585)
helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol h7585)
17 Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
18 Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
19 Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
20 Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
22 Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
and dwellith in the housis of kingis.
29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.

< Sananlaskujen 30 >