< Sananlaskujen 30 >

1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”

< Sananlaskujen 30 >