< Sananlaskujen 30 >

1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol h7585)
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
17 Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

< Sananlaskujen 30 >