< Sananlaskujen 3 >

1 Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< Sananlaskujen 3 >