< Sananlaskujen 3 >

1 Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Sananlaskujen 3 >