< Sananlaskujen 27 >

1 Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät. (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.

< Sananlaskujen 27 >