< Sananlaskujen 27 >
1 Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
Faithful are the wounds of a 'ahav ·affectionate lover, friend·; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my critics.
12 Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät. (Sheol )
Sheol ·Place of the dead· and Abaddon ·bottomless pit· are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.