< Sananlaskujen 26 >

1 Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Sananlaskujen 26 >