< Sananlaskujen 24 >
1 Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.