< Sananlaskujen 23 >
1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.