< Sananlaskujen 23 >
1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol )
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?