< Sananlaskujen 23 >

1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Sananlaskujen 23 >