< Sananlaskujen 23 >
1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?