< Sananlaskujen 23 >
1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.