< Sananlaskujen 23 >

1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Sananlaskujen 23 >