< Sananlaskujen 22 >
1 Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Aja pilkkaaja pois, niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.