< Sananlaskujen 22 >
1 Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Aja pilkkaaja pois, niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.