< Sananlaskujen 22 >

1 Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
2 Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
3 Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
5 Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
6 Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
7 Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
8 Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
9 Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
10 Aja pilkkaaja pois, niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
12 Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
13 Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
14 Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
16 Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
17 Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
18 Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
19 Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
20 Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
21 Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
22 Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
23 Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
24 Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
25 Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
26 Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
27 Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。

< Sananlaskujen 22 >