< Sananlaskujen 20 >

1 Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Sananlaskujen 20 >