< Sananlaskujen 20 >
1 Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.