< Sananlaskujen 2 >

1 Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.

< Sananlaskujen 2 >