< Sananlaskujen 16 >
1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.