< Sananlaskujen 16 >

1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.

< Sananlaskujen 16 >