< Sananlaskujen 16 >
1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.