< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.