< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Sananlaskujen 1 >